Idioma Origen:
Was ich sah auf meiner Reise,
Scheint zu wahr es zu erzähln,
Drum versuch ich auf meine Weise,
Euch mit mir dort hinzunehmn.
Wie ich einst auf dunklen Pfaden,
Weit von hier in Nordens Land,
Sah was mir den Atem raubte,
Was ich bis da nicht gekannt.
Blut im Auge
Auf wunde Knie
So sank ich nieder
So fand ich sie
So beschloss ich dort zu bleiben.
Was ich sah ließ? mich nicht mehr los,
Zu entdecken ihr Geheimnis,
War die Nacht für mich verlohr'n.
Tag um Tag in grauem Regen,
Suchte ich den Blick noch mal,
War verfallen jenem Zauber,
Den ich bisher nicht erahnt.
Blut im Auge
Auf wunde Knie
Sank ich nieder
So fand ich sie
Lies zurück der Städte Tore,
zog hinauf in eisige Hö'n
Sturmgewitter, Donners Peitschen
Suchten mich zu Grund zu gehn
Blickte in des Wassers Fälle,
Hinter Sträucher, Birkenhain
Unruhig Blicke, grau die Wogen,
Wo mag sie geblieben sein?
Schlaflos, rastlos such ich...
Lautlos, raunend, hört sie mich nicht...
Über Felsen, Berg und Heide,
Dickicht, Dornen, Dunkelheit,
Such ich sie bei Nacht, die Weiße,
Such den gleißend' Himmelsschein...
[English translation:]
[Blood In The Eye]
What I saw on my journey
seems too true to tell about
therefore I'll try my way
to take you there with me
When I once on dark paths
far from here in northern land
saw, what stole my breath,
what I never knew before
Blood in the eye
on wounded knees
I fell down
I saw her
So I decided to stay there
what I saw kept my mind
to discover her secret
the night was lost for me
Day by day in grey rain
I seached the view again
was addicted to this magic
I've seen before
Blood in the eye
on wounded knees
I fell down
I saw her
Left behind the gates of town
climbed up into icy height
stoms and thunderlashes
tried to put me down
saw into waterfalls
behind bushes, birches
restless views, grey waves
where may she be?
Sleepless, restless I seach ...
Soundless, noise, she doesn't hear me ...
Over rocks, mountains, moorland,
bushes, thornes, darkness,
I search for her by night,
seach the glowing heavenlight ...
Idioma Destino:
Was ich sah auf meiner Reise,
Scheint zu wahr es zu erzähln,
Drum versuch ich auf meine Weise,
Euch mit mir dort hinzunehmn.
Wie ich einst auf dunklen Pfaden,
Weit von hier in Nordens Land,
Sah was mir den Atem raubte,
Was ich bis da nicht gekannt.
Blut im Auge
Auf wunde Knie
So sank ich nieder
So fand ich sie
So beschloss ich dort zu bleiben.
Was ich sah ließ? mich nicht mehr los,
Zu entdecken ihr Geheimnis,
War die Nacht für mich verlohr'n.
Tag um Tag in grauem Regen,
Suchte ich den Blick noch mal,
War verfallen jenem Zauber,
Den ich bisher nicht erahnt.
Blut im Auge
Auf wunde Knie
Sank ich nieder
So fand ich sie
Lies zurück der Städte Tore,
zog hinauf in eisige Hö'n
Sturmgewitter, Donners Peitschen
Suchten mich zu Grund zu gehn
Blickte in des Wassers Fälle,
Hinter Sträucher, Birkenhain
Unruhig Blicke, grau die Wogen,
Wo mag sie geblieben sein?
Schlaflos, rastlos such ich...
Lautlos, raunend, hört sie mich nicht...
Über Felsen, Berg und Heide,
Dickicht, Dornen, Dunkelheit,
Such ich sie bei Nacht, die Weiße,
Such den gleißend' Himmelsschein...
[English translation:]
[Blood In The Eye]
What I saw on my journey
seems too true to tell about
therefore I'll try my way
to take you there with me
When I once on dark paths
far from here in northern land
saw, what stole my breath,
what I never knew before
Blood in the eye
on wounded knees
I fell down
I saw her
So I decided to stay there
what I saw kept my mind
to discover her secret
the night was lost for me
Day by day in grey rain
I seached the view again
was addicted to this magic
I've seen before
Blood in the eye
on wounded knees
I fell down
I saw her
Left behind the gates of town
climbed up into icy height
stoms and thunderlashes
tried to put me down
saw into waterfalls
behind bushes, birches
restless views, grey waves
where may she be?
Sleepless, restless I seach ...
Soundless, noise, she doesn't hear me ...
Over rocks, mountains, moorland,
bushes, thornes, darkness,
I search for her by night,
seach the glowing heavenlight ...