Traducción de la letra Llego Volando de Patricio Mans Inti Illimani

Idioma Origen:

(Ritmo de saya. Texto escrito en la clandestinidad, Chile, noviembre de 1973.)


Llegó volando el cuervo sobre mi suelo
para sembrar las ruinas y el desconsuelo.
Durante largos siglos los yanaconas
le entregaron las llaves de la corona.
Durante largos siglos fue ensangrentando
el suelo de los pueblos que iba violando.
Perforando las tierras de la labranza
para escarbar el oro de la templanza.

Se limpió las dos manos con mi bandera
y no faltó en mi patria quien aplaudiera.

Porque hay desventurados que por migajas
besan la bota sucia que los ultraja.

Hay algunos que se hinchan con gran esmero
sirviendo la codicia del extranjero.
Y otros que se solazan por mil dinares*
entregando su pueblo a los militares.
Un paredón exijo con cal y canto
para que el pueblo juzgue de tanto en tanto.
Mientras llega la aurora tarde o temprano,
justiciando el dolor indioamericano.**

Llegó otra vez volando el cuervo insaciable
trayéndonos su sombra interminable.

Pero no está lejano el día clemente
en que nos levantemos contra los sables
para anunciar la aurora del continente.***

* En el casete ?Patricio Manns en Chile? dice: y otros que se solazan con diez dinares. En el DVD de Inti-Illimani, ?Lugares comunes en vivo? dice: y otros que se solazan con diez dolares.
** En ?Lugares comunes en vivo? dice: justiciando los gritos americanos.
*** En ?Patricio Manns en Chile? dice: Pero no está lejano el día inclemente / en que nos levantemos contra los sables / para anunciar el alba del continente. En ?Lugares comunes en vivo? dice: Pero no está lejano el día inclemente / en que nos levantemos contra las bestias / para anunciar la aurora del continente.
Idioma Destino:

(Ritmo de saya. Texto escrito en la clandestinidad, Chile, noviembre de 1973.)


Llegó volando el cuervo sobre mi suelo
para sembrar las ruinas y el desconsuelo.
Durante largos siglos los yanaconas
le entregaron las llaves de la corona.
Durante largos siglos fue ensangrentando
el suelo de los pueblos que iba violando.
Perforando las tierras de la labranza
para escarbar el oro de la templanza.

Se limpió las dos manos con mi bandera
y no faltó en mi patria quien aplaudiera.

Porque hay desventurados que por migajas
besan la bota sucia que los ultraja.

Hay algunos que se hinchan con gran esmero
sirviendo la codicia del extranjero.
Y otros que se solazan por mil dinares*
entregando su pueblo a los militares.
Un paredón exijo con cal y canto
para que el pueblo juzgue de tanto en tanto.
Mientras llega la aurora tarde o temprano,
justiciando el dolor indioamericano.**

Llegó otra vez volando el cuervo insaciable
trayéndonos su sombra interminable.

Pero no está lejano el día clemente
en que nos levantemos contra los sables
para anunciar la aurora del continente.***

* En el casete ?Patricio Manns en Chile? dice: y otros que se solazan con diez dinares. En el DVD de Inti-Illimani, ?Lugares comunes en vivo? dice: y otros que se solazan con diez dolares.
** En ?Lugares comunes en vivo? dice: justiciando los gritos americanos.
*** En ?Patricio Manns en Chile? dice: Pero no está lejano el día inclemente / en que nos levantemos contra los sables / para anunciar el alba del continente. En ?Lugares comunes en vivo? dice: Pero no está lejano el día inclemente / en que nos levantemos contra las bestias / para anunciar la aurora del continente.