Idioma Origen:
?Hvørt skal tú ri?a, Ólavur mín
á lofti hongur brynja tín
Tú fer ikki at vei?a ta? hind
men tú fer til tína leikalind
Hvit er skjúrtan, væl er hon tvigin
í bló?i ver?ur hon av tær drigin?
Ólavur snú?ist síni mó?ur frá
?Gud gevi ikki ganga sum mær er spáad?
Ungir kallar, kátir kallar, gangi? upp á gólv
dansi? lystilig
Ólavur rí?ur eftir bjørgunum fram
-kol og smi?ur vi?
fann hann upp á eitt álvarann
Út kom eitt ta? álvafljó?
flætta? hár á her?ar dró
?Ver vælkomin Ólavur Riddararós
tú gakk í dans og kvø? fyri oss?
?Tú tarvt ikki flætta títt hár fyri meg
eg eri ikki komin at bi?ja teg
Eg kann ikki meira hjá álvum vera
í morgin lati eg mítt brúdleyp gera?
?Hvat heldur vilt tú sjey vetur liggja á strá
ella vilt tú í morgin til moldar gá?
Hon skonti honum í drykkjuhorn
har fór í ta? eiturkorn
Ólavur studdist vi? sa?ilboga
-kol og smi?ur vi?
hann kysti tá moy av lítlum huga
Ungir kallar, kátir kallar, gangi? upp á gólv
dansi? lystilig
[Translation:]
Olaf Knightrose
?Where are you going, Olaf
your armour hangs in the attic
You are not going to hunt for deer
you are going to your mistress
White is your shirt, well has it been washed
It will be taken of you in blood?
Olav turned away from his mother
?God grant that it does not go as it has been
foretold?
Young lads, happy lads, step up on the floor
dance merrily
Olaf rides along the mountains
-with coal and smith
He came upon an elven house
Out came an elven maiden
Plaided hair on shoulders lay
?Be welcome Olaf Knightrose
come to the dance and sing for us?
?You need not plaid your hair for me
I have not come to ask for you
I can no longer stay with the elves
for tomorrow I will wed?
?What would you rather, lie ill for seven winters
or be buried tomorrow?
She filled him a drinkinghorn
in it went a grain of poison
Olaf leaned on the saddlebow
-with coal and smith
as he reluctantly kissed the maiden
Young lads, happy lads, step up on the floor
dance merrily
Idioma Destino:
?Hvørt skal tú ri?a, Ólavur mín
á lofti hongur brynja tín
Tú fer ikki at vei?a ta? hind
men tú fer til tína leikalind
Hvit er skjúrtan, væl er hon tvigin
í bló?i ver?ur hon av tær drigin?
Ólavur snú?ist síni mó?ur frá
?Gud gevi ikki ganga sum mær er spáad?
Ungir kallar, kátir kallar, gangi? upp á gólv
dansi? lystilig
Ólavur rí?ur eftir bjørgunum fram
-kol og smi?ur vi?
fann hann upp á eitt álvarann
Út kom eitt ta? álvafljó?
flætta? hár á her?ar dró
?Ver vælkomin Ólavur Riddararós
tú gakk í dans og kvø? fyri oss?
?Tú tarvt ikki flætta títt hár fyri meg
eg eri ikki komin at bi?ja teg
Eg kann ikki meira hjá álvum vera
í morgin lati eg mítt brúdleyp gera?
?Hvat heldur vilt tú sjey vetur liggja á strá
ella vilt tú í morgin til moldar gá?
Hon skonti honum í drykkjuhorn
har fór í ta? eiturkorn
Ólavur studdist vi? sa?ilboga
-kol og smi?ur vi?
hann kysti tá moy av lítlum huga
Ungir kallar, kátir kallar, gangi? upp á gólv
dansi? lystilig
[Translation:]
Olaf Knightrose
?Where are you going, Olaf
your armour hangs in the attic
You are not going to hunt for deer
you are going to your mistress
White is your shirt, well has it been washed
It will be taken of you in blood?
Olav turned away from his mother
?God grant that it does not go as it has been
foretold?
Young lads, happy lads, step up on the floor
dance merrily
Olaf rides along the mountains
-with coal and smith
He came upon an elven house
Out came an elven maiden
Plaided hair on shoulders lay
?Be welcome Olaf Knightrose
come to the dance and sing for us?
?You need not plaid your hair for me
I have not come to ask for you
I can no longer stay with the elves
for tomorrow I will wed?
?What would you rather, lie ill for seven winters
or be buried tomorrow?
She filled him a drinkinghorn
in it went a grain of poison
Olaf leaned on the saddlebow
-with coal and smith
as he reluctantly kissed the maiden
Young lads, happy lads, step up on the floor
dance merrily